”Pasqua a Roma”da Miho sennsei

復活祭

今年の復活祭は4月1日だった。久しぶりにローマの義母に連絡すると、

Pizza al formaggioを2つとヨーグルトケーキを作ったという。

このPizza al formaggioには何種類かのチーズを入れるので豊かな風味があり、

復活祭の朝食には欠かせない。(ピッツァという名前がついていても、シフォンケーキの様な高さはあり塩味だ。)  

彼女からもらったレシピをもとに、私たちも毎年作っている。

我が家ではこれにサラミや生ハム、茹で卵、そしてマーブルケーキが定番だ。

春を感じるソラマメやペコリーノチーズもあれば最高だ。

ローマに住んでいたころ、復活祭の日に友人の別荘に招待されたことがある。

茹で卵に絵を描いて、エッグチョコやワインを持って遊びに行った。お昼はローマ伝統料理の子羊をいただいた。

その日、彼女の家にはご両親や親せき、そして友人が次々に遊びに来ていた。

イタリアには”Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi”という言い回しがある。

「クリスマスは家族と、復活祭は好きな人と」という意味だ。いずれにせよ、大切な人と過ごす良い機会となる。

復活祭の翌日の月曜日は祝日で、一般的にPasquettaと呼ばれている。

Pasquettaには公園や郊外へ出かけピックニックをするのが伝統だ。この3連休も、道路は大渋滞だったとラジオで聞いた。

Pasqua

Quest’anno la Pasqua è capitata il primo aprile. Abbiamo chiamato mia suocera a Roma, e ci ha detto che aveva già preparato due pizze al formaggio e un ciambellone allo yogurt. La pizza al formaggio non può mancare nella colazione pasquale e la sua preparazione richiede diverse qualità di formaggi che la rendono molto saporita e profumata. Pur avendo il nome pizza, cresce abbastanza alta ed è praticamente una torta salata. Noi ogni anno la prepariamo seguendo la ricetta di mia suocera. La nostra colazione pasquale consiste in questa pizza al formaggio, salame e prosciutto per accompagnarla, delle uova sode e, come dessert, un ciambellone “marmorizzato”. Sarebbe perfetta se avessimo anche un po’ di fave primaverili con il pecorino.

Quando abitavo a Roma, per Pasqua sono stata invitata alla casa di campagna di una mia amica. Le avevo portato un cesto con delle uova sode disegnate, un uovo di cioccolato e una bottiglia di vino. A pranzo abbiamo mangiato l’abbacchio, un piatto tradizionale romano. In quel giorno mi ricordo che a casa sua c’erano i suoi genitori, altri suoi parenti e venivano e andavano degli amici. In Italia c’è un detto: Natale con i tuoi e Pasqua con chi vuoi. Tutte e due le feste diventano una buona occasione per passare del tempo insieme ai tuoi cari o ai tuoi amici. In Italia il lunedì successivo alla Pasqua è un giorno festivo e viene chiamato comunemente Pasquetta. A Pasquetta come da tradizione tutti si organizzano per andare a fare un picnic, spesso fuori città. Ho sentito alla radio che anche nell’ultimo weekend pasquale si è formata una coda molto lunga.

Miho Hirose


Dopo la lezione

教室がある鎌倉婦人子供会館のエントランスは可憐な

黄色いモッコウバラが満開です。

通り道のお寺や家々のお庭の花々が咲き乱れ、

楽しみな季節となりました。


È arrivata la primavera❣

I ciliegi sono fioriti a  Kamakura🌸

(al tempio Hongakuji di  Komachi )

鎌倉婦人会館の目の前の「にっちょさん(本覚寺)」の

枝垂れ桜が満開です、レッスンの前、後に是非

お立ち寄りください。

も一つ、「おんめさま」の利休梅、

さわやかです

 

(yoko)


Benvenuta primavera!

Salve a tutti! Siete pronti per primavera? Volevo condividere le sensazioni che l’arrivo della primavera suscita in me, soprattutto da quando sono in Italia e posso osservare il passaggio delle stagioni in campagna dai miei genitori. Ma anche in citta` possiamo trovare tanti segnali che ci parlano. Ascoltiamoli!

 

皆さん、ご無沙汰です。もう春ですね。やっと今年も桜の季節になりましたね。この度、田舎にある実家で感じられる季節の移り変わりにインスパイアされ、私が感じる春について書いてみました。しかし、都会でも自然が色々教えてくれますよね。耳をすましてみましょう。

Michelaより

 

p.s. 日本語版とイタリア語版を載せていますが、直訳ではありません。感じるがままに言葉を書きました。

 

春の予感

冬将軍は憎めない敵だ。とてもとても寒くても、風がヒューヒュー吹いても、あたたかい家に帰れば心があたたまる。雪が降れば、白いふわっとした静かな世界が現れ、ふわっとした喜びに心が包まれる。冬はただ、長いのだ。年が明け、時は進めばやっと曇り空のしたで、少しだけ空気が変わりはじめる。曇り空のしたで少しだけ電気がはしる。曇り空のしたで、少しだけ見える太陽の光の色は深くなっていく。それはほんの一瞬。しかし、その一瞬を心が見逃さない。その一瞬で心がふるえる。その一瞬の響きがなかなか消えない。それは、春の予感。

 

 

春の歌

春はまだかな。春になるまで、終わりそうにない冬は長い。気づけば、花が咲きはじめる。最初は、草の中から小さなお花が。まだ曇りがちな空のしたで、つぼみが丸くなる。やっとマグノリアは咲き、この曇り空のしたの世界を、天国の庭に見せてくれる。春になるまでの、花のように期待が咲く時だ。そして、曇り空だったその空は、柔らかい水色に明ける。「うれぴー!うれぴー!」、もう春を忘れかけたその瞬間、この喜びを告げてくれるクロウタドリが鳴く。「うれぴー!うれぴー!う・れ・ぴー!」*。それは、春の歌。

 

*注: ツグミの鳴き声を擬音化にしたものです。春の恋の季節になると、このように「春だよ、嬉しい~」と鳴きます。

 

 

La primavera nell’aria

Il Generale Inverno non e` poi cosi` temibile. Che faccia freddo che piu` freddo non si puo`, che il vento siberiano soffi passando sette muri, ci aspetta un caldo rifugio a rinfrancarci. Se poi scende la neve, il mondo si tinge di un bianco silenzio, e una soffice gioia ci avvolge. L’inverno insomma, solo sembra non finire mai. Con l’anno nuovo, piu` passano i giorni e piu`, seppur sotto il cielo grigio di nuvole, si avverte il cambiamento nell’aria. Sotto quel cielo grigio di nuvole si puo` avvertire quella particolare elettricita`. Sotto quel cielo grigio di nuvole i raggi di sole si fanno piu` caldi. Eppure tutte queste sono solo le sensazioni di un momento. Un momento che pero` non sfugge a chi attende la primavera. Il momento in cui il cuore ha quel sussulto tanto atteso. Il momento in cui la senti, la primavera nell’aria.

 

Il canto della primavera

Primavera dove sei? Il lungo inverno sembra non finire mai. Ma all’improvviso i fiori iniziano a sbocciare. All’inizio sono i semplici fiorellini tra l’erba. Sotto quel cielo grigio di nuvole iniziano a far capolino le gemme. E finalmente, nonostante il cielo ancora grigio di nuvole, il mondo diventa un eden di magnolie fiorite. Un periodo magico in cui l’aspettativa cresce insieme ai boccioli. Finche`, un giorno, le nuvole grigie lasciano il posto ad un tenero azzurro. Proprio quando, stanco dell’attesa il cuore si stava di nuovo accoccolando nell’inverno, “E` qui! E` qui! E` proprio qui!” ci annuncia un garrulo amico. Una canzone di gioia per la primavera.

 

 

 

 

 

 


平成29年度総会のお知らせ

平成29年度の総会のお知らせです。皆様お元気でご活躍の

事と存じます。当会会員の皆様にはお知らせのハガキをお送り

いたします。鎌倉散策のお帰りにちょっと総会に寄って下さる

大変嬉しいのですが・・・

宜しくお願いいたします。

(Konagaya)

 


New!! レッスンのお知らせ

                                                 

3月のレッスンの日程                4のレッスンの日程
【金曜日クラス】中級              【金曜日クラス】
2日,9日,16日,23日                6日,13日,20日,27日
10:00〜11:30                          10:00〜11:30                     
婦人子供会館15号室                婦人子供会館15号室     
 講師:Lucia                         講師:Lucia 
 
【月曜日クラス】初級      【月曜日クラス】 
5日,12日,19日,26日                  2日,9日,16日,23日 
19:00〜20:30                           19:00〜20:30  
婦人子供会館15号室                    婦人子供会館15号室       
講師:Miho,Lucia         講師:Miho,Lucia                       
 

リパッソの会(新)                      リパッソの会
 5日                             2日  
18:00〜19:00                         18:00〜19:00
婦人子供会館15号室                     婦人子供会館15号室
                                

*各クラスとも新規受講者を募集しております。(入会は随時です)
*ご希望の方は事務局までメールにてお問い合わせ下さい。(見学も歓迎です)
 
*リパッソの会は2017年3月より入江たまよさんの「〜今さら聞けない文法の
フシギ〜」を皆で勉強しています。リパッソの会は月1です。NHKのラジオ版
のテキストを使って中級、初級クラスの希望者同士の自主勉強会です。
情熱いっぱいのこの教室は参加料500円です。
ご希望の会員の皆さんは自由にご参加下さい。
 
                          
         
 

Buon Anno❣

新年明けましておめでとうございます🎍

Auguro a tutti voi uno stupendo,

fantastico 2018.

皆様にとって素晴らしい2018年でありますよう

お祈りいたします。

本年も楽しくイタリア語🇮🇹を学んでまいりましょう。

どうぞよろしくお願いいたします。

Tuffiamoci nella lingua Italiana senza paura👍

イタリア語の世界に飛び込もう!こわがらないで

(yoko Toyo)


今年もありがとうございました!

Il tempo vola!

今年もお付き合いありがとうございました。

本当に時間が経つのは早い。あっという間の一年でした。

当会発足20年、いろんな行事が有りました。

懐かしい皆様にもお会いできてとても嬉しかったです。

どうぞ、来年も宜しくお願い致します。

 

konagaya


祝20周年!

かまくらアッカデミア・イタリアーナの設立20周年を祝ってOB,OG

も集まってお祝いの食事会を開いた。今年の忘年会も兼ねていつも

お世話になっているイタリアンレストラン・Il Sileneさんで美味しく

楽しい会を開催。食事はどれもみな素晴らしくおいししく、写真に収める

のを思わず忘れてしまってこの「タイのポアレ」だけであとはご紹介でき

ないのが残念。イタリアがこの上なく好きな皆さんはそれぞれにいろんな

思い出話に花を咲かせながらこの集いは冬の最中、皆さんの熱気でいっぱい

だった。来年、再来年とこの会が続いていく事を祈りたい。

12, novembre, 2017

konagaya

 

 


イタリア はち蜜事情・・Miche先生から

2017 anno nero per il miele, Conapi: 50% in meno su annata media

Peggio di tutti acacia: -70% in 2 anni. Prezzi fino al 20% in più 

 

Il 2017 è stato un anno nero per la produzione di miele italiano,

in particolare per l’acacia e il millefiori. Il Conapi, il consorzio nazionale

degli apicoltori, che per il terzo anno consecutivo si ritrova con volumi

in netta diminuzione rispetto alle medie delle passate stagioni, dice che

soprattutto in alcune aree geografiche è stata la peggiore annata della

storia soprattutto al Centro e al Nord, al Sud invece abbiamo avuto

comunque delle produzioni soddisfacenti. In ogni caso, alcuni mieli

mancheranno proprio: il tiglio non si è praticamente prodotto, l’acacia

assolutamente scomparsa a causa delle gelate prime e del maltempo

dopo, il millefiori è stato abbastanza compromesso dalla siccità estiva

e dalla mancanza di pioggia”.

“Il 2011 – ha detto allarmato Pagani – è stato l’ultimo anno che ricordiamo

come anno soddisfacente: rispetto alla nostra potenzialità produttiva

(3mila tonnellate è il potenziale stimato, ndr) noi siamo oggi a un 50%

in meno del normale, di quella che potremmo considerare un’annata media.

 

Il principale fattore per il calo produttivo è stato l’andamento climatico:

in primavera le gelate e il maltempo, in estate la siccità e la mancanza

d’acqua come non si era mai vista da decenni. La problematica

dell’avvelenamento delle api per l’uso dei pesticidi ha sempre una influenza,

ma devo dire che quest’anno è stato molto più rilevante l’impatto climatico”.

Quest’anno l’avvio molto precoce di una primavera calda ha indotto

una forte spinta produttiva delle api, interrotta bruscamente dalle gelate

di aprile che hanno compromesso il raccolto di acacia, affamando le famiglie.

La successiva siccità, che si è prolungata durante tutta l’estate,

ha pregiudicato il raccolto delle produzioni estive. Chiaramente questo calo

della produzione avrà una ricaduta sui prezzi che, per alcuni raccolti,

potranno aumentare del 15-20%; senza contare il rischio di un incremento

delle frodi.

Michelangelo T.

 

2017年は、蜂蜜にとって悪い年  1年間の生産量50%減

 アカシアが大打撃:2年間で70%生産減、価格は20%跳ね上がった。

2017年は、イタリアの蜂蜜生産にとって最悪の年となった。特にアカシア

とミッレフィオーレは大打撃を受けた。イタリア中央と北のある特定地域では

過去最悪の記録である。一方、南ではある程度の生産量を確保できた。

しなの木の蜂蜜は全く生産されず、アカシアも春の冷えとその後の悪天候により

市場から姿を消した。ミッレフィオーリも雨量が少なく乾燥した夏の影響を受け

生産減。2011年を最後に生産量が減少し続け、通常年間3000トンの

生産量は現在半減している。

その結果、蜂蜜の価格は15%〜20%跳ね上がると予想される。

Micoto



menu

calendar

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
<< April 2018 >>

お問い合わせ先

事務局・miki
italianamiki@gmail.com

selected entries

archives

recent comment

  • ACCADEMIA ITALIANA di KAMAKURA
    yoko
  • ACCADEMIA ITALIANA di KAMAKURA
    osamu momose

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM